LAMAS E A PRENSA EN GALEGO
(Andoliña sábado 30 setembro) Foi
Lamas Carvajal precursor en moitos aspectos. Precursor, co seu “
Catecismo do Labrego”, da capacidade de unión e organización que había amosar o campesiñado galego no movemento agrario dos comezos do século XX. E precursor no deseño, dende os moitos xornais que dirixiu, dun outro xornalismo galego. O poeta ourensán non só consideraba o xornalismo como heraldo da ciencia e do progreso e barómetro da civilización dos pobos, senón que pensaba que este se debía ás causas populares máis próximas. De feito, censura a falta de información rexional galega nos medios da súa época, que preferían transmitir novas alleas antes que contar as propias do país.
A vontade de utilizar os xornais como elemento de potenciación do prestixio do noso idioma fai do ourensán tamén un precursor das estratexias de normalización lingüística: ese é o sentido de textos como “
Fóra vergonza” (xuño 1880), asinado co pseudónimo
Manoel de Lence, onde se laia da ausencia dun diario en galego e lanza de novo a proposta de que os xornais galegos publiquen cando menos unha das súas seccións en galego, suxerindo que esta fose a de información local, por ser esta a máis lida e próxima ós cidadáns.
(Imaxe:
Muller galega, litografía inglesa do século XIX).
2 comentarios:
Só que se puxeran as declaracións dos da Xunta, dos alcaldes, etc., no idioma que se fan realmente farían ca metade dos contidos dos xornais galegos(polo menos as páxinas locais e de galicia)estarían en galego. Lamentablemente estas declaracións traducense. Tamén volto a lembrar as chamadas á atención a determinados colaboradores de certos xornais pra que escriban na lingua do xornal. Quedando relegados os artigos en galego ó mundo cultureta.
Efectivamente, case nada cambiou na expresión na prensa escrita dos cargos políticos da Xunta co cambio do goberno. Pervive a diglosia: galego en páxinas de cultura (só en parte) e opinadores galeguistas de seu. Hai anos manexei bastante bibliografía sobre a normalización lingüistica en Cataluña e tiñan moi claro isto: aínda nos medios bilingües, o galego ten que entrar noutras seccións: deportes, sucesos, política local, internacional, etc. Se se aumenta o espazo do galego na prensa (cousa que nin sequera sucede) pero só na información cultural, non avanzamos nada.
Publicar un comentario