18 abr 2008


Aimé Césaire

Citeino aquí esoutro día falando dos líderes da negritude. Agora temos que despedilo. Poeta e político da Martinica, autor do Discurso sobre o colonialismo (1950), militante comunista, fundou logo o Partido Progresista Martiniqués.

Quedan (en Comentarios) algúns dos seus poemas, accesibles na Rede.

9 comentarios:

Marcos Valcárcel López dijo...

Máis datos biográficos (e algúns políticos, de EL Mundo)

HA FALLECIDO A LOS 94 AÑOS
Aimé Césaire: el poeta de Martinica que formó parte del movimiento de la 'negritud'
Se negó a reunirse con Sarkozy cuando éste era ministro del Interior francés
Defendió la identidad cultura africana tanto en su vida literaria como política
EFE PARÍS.- El poeta y político de Martinica Aimé Fernand David Césaire (1913), fallecido a los 94 años de edad, pasará a la historia por haber puesto su actividad literaria al servicio de sus ideas, profundamente anti-coloniales y definidas en el término de 'negritud'.
El concepto lo utilizaría por primera vez en su libro de poemas 'Cahier d'un retour au pays natal' ('Cuaderno del retorno al país natal', 1947), afirmando que "soy de la raza de los oprimidos". Lo hacía afinado en el contacto con otros estudiantes de colonias francesas, como el senegalés Léopold Sédar Senghor -padre de la independencia de Senegal- y el guayanés Léon-Gontran Damas.
Además de ese emblemático libro, la publicación en 1950 de su 'Discurso sobre el colonialismo', amplificó el eco de sus posiciones en el Caribe y África, además de contribuir a dar a su obra un carácter universal.

Césaire entendía la 'negritud' como una reacción a la asimilación cultural que imponía el colonialismo francés y como un fomento del sustrato africano de la cultura de su tierra, desprestigiado por el racismo colonial blanco.
En la defensa de esos valores empeñó parte de su vida, tanto en su literatura, centrada en la poesía -aunque también cuenta con piezas de teatro, ensayos y obras históricas- como en su dilatada carrera política.

Su entrada en política se produjo de la mano del Partido Comunista Francés (PCF), con el que conquistó en 1945 la alcaldía de Fort-de-France, un puesto que no abandonó hasta 2001. En la actualidad ostentaba todavía el cargo de alcalde honorario de la ciudad.
Descontento con la posición del PCF frente a la revuelta de Hungría, dejó la formación en 1956, un año antes de fundar el Partido Progresista Martiniqués (PPM), con el que reivindicaba la existencia de una comunidad martiniquesa y apostaba por una amplia autonomía, no por la independencia.
De su puño y letra salió la ley que transformó en departamentos franceses las antiguas colonias ultramarinas Martinica, Guadalupe, Guayana y Reunión, una labor que le valió críticas entre los sectores independentistas de su isla.

Entre 1946 y 1993 fue elegido y reelegido por la circunscripción de Martinica diputado en la Asamblea Nacional francesa, en la que primero estuvo con el PCF, posteriormente con los no inscritos y, desde 1978, con el Partido Socialista.
Respetado en Martinica y en la Metrópoli, Césaire mantuvo su posición anti-colonial hasta los últimos días de su vida.
En 2005 expresó de forma pública su oposición a una ley que reconocía el papel positivo de la presencia francesa en Ultramar por considerarlo colonialista y, por ello, se negó a reunirse con el entonces ministro del Interior, Nicolas Sarkozy.

Marcos Valcárcel López dijo...

Soleil serpent
Aimé Césaire (Martinique, 1913- )

Soleil serpent oeil fascinant mon oeil
et la mer pouilleuse d'îles craquant aux doigts de roses
lance-flamme et mon corps intact de foudroyé
l'eau exhausse les carcasses de lumière perdues dans le couloir
sans pompe
des tourbillons de glaçons auréolent le coeur fumant des
corbeaux nos coeurs
c'est la voix des foudres apprivoisées tournant sur leurs gonds de lézarde
transmission d'anolis au paysage de verres cassés
c'est les fleurs vampires montant à la relève des orchidées
élixir du feu central
feu juste feu manguier de nuit couvert d'abeilles
mon désir un hasard de tigres surpris aux soufres
mais l'éveil stanneux se dore des gisements enfantins
et mon corps de galet mangeant poisson mangeant
colombes et sommeils
le sucre du mot Brésil au fond du marécage.


Sol serpiente

Sol serpiente ojo fascinado a mi ojo
y la mar piojenta de islas chascando los dedos de rosas
lanzallamas y mi cuerpo intacto de fulminado
el agua exalta los cascos de buques de luz perdidos
en la garganta sin gloria
de los torbellinos de témpanos que aureolan el corazón
humeante de los cuervos
nuestros corazones
es la voz de los rayos amansados girando en sus goznes
de hendijas
transmisión de anolis al paisaje de vidrios quebrados
son las flores vampiros en relevo de orquídeas
elixir del fuego central
fuego justo mando de noche henchido de abejas
mi deseo un azar de tigres sorprendidos en los azufres
pero el despertar estañoso se dora con los infantiles
yacimientos
y mi cuerpo de guijarro comiendo pescado comiendo
palomas y sueños.
el azúcar de la palabra Brasil en el fondo de la ciénaga.

Versión de José Luis Rivas
Libellés : Aimé Césaire

Marcos Valcárcel López dijo...

LA ROUE

La roue est la plus belle découverte de l'homme et la seule
il y a le soleil qui tourne
il y a la terre qui tourne
il y a ton visage qui tourne sur l'essieu de ton cou quand
tu pleures
mais vous minutes n 'enroulerez-vous pas sur la bobine à
vivre le sang lapé
l'art de souffrir aiguisé comme des moignons d'arbre par les
couteaux de l'hiver
la biche saoule de ne pas boire
qui me pose sur la margelle inattendue ton
visage de goélette démâtée
ton visage
comme un village endormi au fond d'un lac
et qui renaît au jour de l'herbe et de l'année
germe

PROPHÉTIE


où l'aventure garde les yeux clairs
là où les femmes rayonnent de langage
là où la mort est belle dans la main comme un oiseau
saison de lait
là où le souterrain cueille de sa propre génuflexion un luxe
de prunelles plus violent que des chenilles
là où la merveille agile fait flèche et feu de tout bois
là où la nuit vigoureuse saigne une vitesse de purs végétaux


là où les abeilles des étoiles piquent le ciel d'une ruche
plus ardente que la nuit
là où le bruit de mes talons remplit l'espace et lève
à rebours la face du temps
là où l'arc-en-ciel de ma parole est chargé d'unir demain
à l'espoir et l'infant à la reine,

d'avoir injurié mes maîtres mordu les soldats du sultan
d'avoir gémi dans le désert
d'avoir crié vers mes gardiens
d'avoir supplié les chacals et les hyènes pasteurs de caravanes

je regarde
la fumée se précipite en cheval sauvage sur le devant
de la scène ourle un instant la lave
de sa fragile queue de paon puis se déchirant
la chemise s'ouvre d'un coup la poitrine et
je la regarde en îles britanniques en îlots
en rochers déchiquetés se fondre
peu à peu dans la mer lucide de l'air
où baignent prophétiques
ma gueule
ma révolte
mon nom.

Anónimo dijo...

Que extraordinaria xeración foi aquela da negritude! Irrepetible.

Anónimo dijo...

O) discurso da "negritude" ten todas as virtudes e todos os defectos das construccións reactivas. Como autovalorización do colonizado, que internaliza a súa condicición de "inferior" ata convertilo nun feito natural, supón un avance na loita ideolóxica anticolonial. En tanto que esencializa reactivamente unas supostas cualidades negras, fronte á alteridade invasora branca, é unha esaxeración perigosa. Franz Fanon, a quen lin de moi novo porque estaba na biblioteca do meu hirmán maior (era deses libros que burlaban a censura porque aparentaban falar de países lonxanos), lido dende agora, semella un sacerdote do dogmatismo. Pero, claro, lido dende agora, non naqueles momentos. O discurso da negritude ten hoxe un sucesor, que é o "pensamento africán", moi querido polos estudos postcolonais. Enténdes baixo esa rúbrica algo así como un modo de pensar distinto, non contaminado polas divisións binarias da tradición occidental. Un xa é dabondo veterán para decatarse de que, case sempre, agás cando a situación esixe unha toma de partido inequívoca, a verdade (e a vida) non está nin no branco nin no negro, senón en todo o que está no medio.

Anónimo dijo...

Un dos aspectos máis polémicos da obra do martinico Frantz Franon é o asunto da violencia anticolonial, tratada por el sobre todo en Les damnés de la terre (1961), até o punto de ser considerado por algúns como o “apóstolo da violencia”.

Segundo a súa visión, o sistema colonial é inherentemente violento, polo que a descolonización terá que ser sempre un fenómeno violento que exerza un efecto catártico ou purificante no colonizado que lle permita superar as consecuencias materiais e mentais do dominio colonial.

Naturalmente, a súa obra non se reduce unicamente a isto, senón que ten outros aspectos que son moi tidos en conta, como dicía Morrison, nos estudos post-coloniais, como a idea dun “novo humanismo”, os efectos psicolóxicos desvastadores de inferioridade e autoalienación nos pobos colonizados ou o cuestionamento da superioridade moral dos valores da civilización occidental, entre outros.

Agora ben, todos podemos imaxinar o efecto que esta obra produciu en determinados sectores da xuventude europea que chegaría mesmo a definir en termos coloniais (cando menos culturalmente) a situación dos seus respectivos territorios: os xoves etarras, sen ir máis lonxe.

Anónimo dijo...

Non só os xoves etarras, Apicultor. O anticolonialismo da UPG está imbuído de ideas de Fanon, especialmente no eido lingüistico. O concepto de "autoodio" é, orixinalmente, de Fanon, que era psiquiatra, e foi despois recollido por certos sociolingüístas e asimilados (Paco Rodríguez) para designar o desprecio que o colonizado sinte pola súa lingua materna, fronte á lingua dos colonizadores. Concepto, por certo, que pode ser operativo nunha certa parte da poboación galega, pero non na outra. Eu, sen ir máis lonxe, non podo ser acusado de despreciar as miñas orixes, cando falo castelán, pois fun enculturado na lingua que falan en Castela. E coma min, moitos.

Anónimo dijo...

Seino ben, Jim, seino ben. Pero eu non quería ir tan "perto".

Anónimo dijo...

Aimé Césaire é tamén o autor dun extraordinario texto teatral, para min un dos cumes da dramática do século XX: "A traxedia do Rei Christophe", que foi estreada en 1964 e publicada en castelán por Barral en 1971 e que aínda se pode atopar, tirado de prezo, nas feiras de libro vello e de ocasión. É unha obra histórica, sobre un episodio bastante esperpéntico da revolución democrática haitiana, presentada en claves de traxicomedia shakespeareana. Xenial.